Юрий Водостой
технический переводчик и редактор, основатель бюро Insight Translation, создатель HardTrans
Юрий Водостой — действующий технический переводчик и редактор. С 2012 года переводит инженерную документацию, с 2013-го редактирует, с 2018-го работает устным последовательным переводчиком. В августе 2017 года основал бюро технического перевода Insight Translation и вырастил его с нуля до 4 штатных и 25 внештатных сотрудников; рост 60–100% в год, 2022-й — без потери выручки, №93 в рейтинге АПП-2024. Больше половины объёма (57% за 2025 год) приходится на атомную энергетику, остальное — горнодобыча, станкостроение, метрология.
Работает с документацией, где обычный машинный перевод сдаётся: руководства по эксплуатации (РЭ), технические условия (ТУ), своды правил (СП), чертежи, расчёты прочности, аэродинамики и надёжности. Отдельные области — неразрушающий и разрушающий контроль, металловедение, сварка, термообработка. Начинал письменным переводчиком в Literra, SDL Russia, TransPerfect и Ulatus.
С октября 2024 года — приглашённый преподаватель ФИЯ ТГУ, ведёт в магистратуре курс по лингвистической оценке и метрикам качества перевода (LQA). Автор курсов INSIGHT: «Введение в тематику: АЭС» (13 сессий), «Практикум по техническому переводу» и «Курс по LQA» на базе метрики MQM. Докладчик Translation Forum Russia (2021, 2024, 2025), МИСиС и Военмеха. Член СПР, АПП и «Опоры России».
Создатель HardTrans — ИИ-перевода сложных документов: в слепой LQA-оценке 85–90 баллов, скорость ×10 к ручному переводу, 100% консистентность ключевой терминологии.
Профили: insgt.pro · linkedin.com · Написать
Первый документ — бесплатно